Tagged: Unstoppable ML Teacher
This lesson planning template created by Tan Huynh and Beth Skelton serves the learning needs of both multilinguals and non-MLs in any subject. It helps assure planning is highly structured and intentional, lessons are accessible, and success is within reach of all students.
A culturally sustaining and relevant pedagogy for multilingual students assures grade-level academic progress, strengthens first-language usage and sustains cultural connections. Dual language programs are the best path forward, writes language specialist Tan Huynh.
Teaching academic content is less about receiving students who are ready to learn and more about creating conditions to support learning. Tan Huynh shares a geography lesson he designed to meet three conditions multilinguals need to learn content and language simultaneously.
A strengths-based approach to teaching multilinguals means understanding what students bring to schools. We can use dialogue journals to invite students to have a conversation with us about their strengths. Tan Huynh shares how he implements the weekly exchange of notes.
Culturally Responsive Teaching is not a fad. It’s not one more thing we have to do for multilinguals, writes Tan Huynh. It’s a way of designing instruction for ML/EL/ESL learners that’s grounded in the assets of students, their families, and their communities.
Rather than fixating on immigrant parents’ economic conditions and languages as deficits and labeling them as unable to contribute to their children’s education, ML specialist Tan Huynh advocates for an assets-affirming narrative, sharing the instructive story of his own mother.
Language specialist Tan Huynh shares the process he’s developed to plan a unit for multilingual learners (and all students). Begin with the assessment – the global “forest” view of the unit – then the trees (lessons) and leaves (tasks). Tan walks you through each stage.
Co-teaching is the preferred way to serve multilinguals, but it’s not the only way to collaborate with colleagues. Language specialist Tan Huynh shows how we can make pull-out services more impactful with co-planning that emphasizes both grade-level content and language skills.
Language specialist Tan Huynh explains how to use short teacher-made video tutorials to ‘duplicate’ yourself so you can be ‘in 20 places at once’ – responding to students’ questions during class and providing support at home and in study hall. A real help to multilinguals.